Ahora disponible en español: los Estándares de Mejores Prácticas de los Tribunales de Tratamiento para Adultos

A la NADCP nos complace anunciar la traducción en español de nuestros innovadores Estándares de Mejores Prácticas de los Tribunales de Tratamiento para Adultos. Generados en colaboración con la Comisión Interamericana del Control de Abuso de Drogas (CICAD), que pertenece a la Organización de Estados Americanos (OEA), estas nuevas publicaciones aumentarán, de manera contundente, el acceso a más de 30 años de investigación empírica de los tribunales de tratamiento que se sintetizan en los estándares.
NADCP is thrilled to announce the Spanish-language translation of our groundbreaking Adult Drug Court Best Practice Standards! Produced in partnership with the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD), part of the Organization of American States (OAS), these new publications will dramatically expand access to the more than 30 years of empirical research on drug treatment courts distilled in the standards.


Como resultado de una cooperación intencionada y reflexiva, la traducción en español establece y entiende que ciertos aspectos del modelo de los tribunales de tratamiento de los Estados Unidos no se aplican en otros contextos jurídicos y culturales. Asimismo, la traducción reconoce y respeta las diferencias entre el sistema de justicia penal estadunidense y los de los países de América Latina, con sus distintas tradiciones y normas. Fue revisada a profundidad por un comité multinacional bilingüe de seis expertos en los diversos aspectos de los tribunales de tratamiento para asegurar que se mantiene fiel a su versión original y útil en el contexto jurídico, social y cultural del mundo hispanohablante.
A result of deliberate and thoughtful collaboration, the Spanish-language translation reflects that certain aspects of the U.S. drug treatment court model do not apply in other legal and cultural contexts. As such, this translation recognizes and respects the differences between the U.S. justice system and the various Latin American systems, with their different traditions and norms. It was reviewed extensively by a bilingual multinational committee of six experts in the various aspects of drug treatment courts to ensure that the translation is both faithful to the original and useful in the legal, social, and cultural context of the Spanish-speaking world.
NADCP ha traducido varias publicaciones claves en español. Ahora que los tribunales de tratamiento se están extendiendo por todo el mundo, es importante que ellos conozcan y operen de acuerdo a las mejores prácticas y la investigación probada.